Plch zdrhl skrz drn, prv zhltl hrst zrn

2 09 2008

Nein, ich bin (noch) nicht total durch den Wind, das ist ein tschechischer Zungenbrecher in der Überschrift und heißt übersetzt:

Der Bilch ist durch die Rasendecke abgehauen, davor hat er eine Handvoll Getreide verzehrt.

Jaja, der Bilch mal wieder. Ist aber auch ein ganz Schlimmer!

Noch mehr, für uns unaussprechbare, tschechische Zungenbrecher gibt es bei Wikipedia.

(thx mue!)


Aktionen

Information

One response

2 09 2008
mue

das Besondere daran: es ist ein kompletter Satz ohne einen einzigen Vokal. Bttschn!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s




%d Bloggern gefällt das: